Bình luận tiếng Việt chính là một trong những tính năng của FIFA Online 3 (FO3) được cộng đồng game thủ trông đợi nhất. Do đó không có gì ngạc nhiên khi việc VED chính thức cập nhật tính năng này đã nhận được sự quan tâm và háo hức của rất nhiều game thủ. Điển hình ngay chiều 19/12/2013, khi bình luận tiếng Việt lần đầu tiên xuất hiện trong FO3 thì hầu như game thủ nào cũng muốn được sớm trải nghiệm tính năng này, khiến cho server trở nên khá lag và delay. Có thể nói VED đã rất nỗ lực nhưng không hề dễ để làm hài lòng cộng đồng game thủ, nhất là đối với một công việc khó như Việt hóa phần bình luận trong tựa game lớn này!
Nhìn chung những gì VED đã làm với phần bình luận tiếng Việt trong FO3 có khá nhiều điểm đáng khen. Hai BLV Thành Lương và Việt Anh là những cái tên được NPH này “chọn mặt gửi vàng”. Trước hết có thể thấy phần bình luận tiếng Việt khá đa dạng và trơn tru, dễ nghe. Đồng thời VED đã bỏ không ít công sức để Việt hóa rất nhiều câu bình luận với phong cách đa dạng và sự kết nối giữa những đoạn bình luận là khá tốt, không tạo nhiều cảm giác đứt quãng. Đặc biệt phần bình luận ở đầu trận và cuối trận có thể được coi là điểm nhấn khi 2 BLV tỏ ra khá tự nhiên và ấn tượng. Sự tương tác giữa Thành Lương và Việt Anh trong một số tình huống bình bất kỳ diễn ra trên sân cũng tạo cảm giác dễ chịu và ăn ý.
Thế nhưng có vẻ việc được kỳ vọng quá nhiều khiến phần bình luận tiếng Việt trong FO3 bị cộng đồng game thủ soi hơi bị kỹ và việc đánh giá cũng có phần nghiêm khắc hơn. Nhược điểm nổi trội và đáng chú ý nhất chính là việc thiếu đi “nhiệt” trong phần bình luận của 2 BLV, đặc biệt là trong những tình huống nguy hiểm và những pha bóng thành bàn. Phần bình luận khi có bàn thắng được ghi thậm chí còn nhạt nhòa và thiếu “lửa” hơn cả những lúc các BLV đọc tên cầu thủ (?). Đây là một hạn chế hơi khó hiểu mà VED nên tìm cách khắc phục trong thời gian sớm nhất.
Bên cạnh đó nhiều game thủ nhận xét rằng phần bình luận tiếng Việt chưa có “bản sắc dân tộc” khi nhiều chỗ nghe giống như dịch lại từ tiếng Anh vậy. Điều này thể hiện cụ thể ở một số câu bình luận khá gượng gạo và như: “Bóng đã đi ra ngoài cột dọc”, “Họ có thể ở ngay đây”, “Anh ta phá bóng ở đây ra”, “Một sự thay đổi người lớn” (?)…Một số câu bình luận cũng thiếu tính chính xác, không khớp với tình huống thực tế như nhiều pha bóng chệch cột lại được bình luận là vọt xà, pha đội đầu thì gọi là sút, đôi khi tỷ số 3 - 1 bị nhầm thành 3 - 0 hay việc các BLV nói rằng Real Madrid và Barcelona là những đối thủ cùng thành phố…Tuy đây chỉ là những lỗi khá nhỏ, thế nhưng trong bối cảnh các game thủ đã trông chờ phần bình luận tiếng Việt này từ rất lâu rồi nên mọi sai sót đều khiến họ phần nào buồn lòng và NPH VED nên sớm có giải pháp khắc phục.
Tuy nhiên giới hâm mộ FO3 cũng không thể hoàn toàn trách VED được, bởi lẽ không ít lỗi nêu trên xuất phát từ chính phần bình luận của EA Sports và hơn hết là trong game rất khó có đựơc cái "hồn" giống như ngoài đời. Nên mục đích của phần bình luận tiếng Việt là giúp tạo thêm sự gần gũi và hứng khởi cho game thủ. Thế nên chúng ta hãy cùng hy vọng sự thay đổi tích cực hơn trong các bản cập nhật tới của FO3.
Trang chủ: http://fo3.garena.vn/